IELTS的英文发音为/ailts/,这个发音中完全没有「雅」这个汉字的音,那么,雅思这个名字从何而来呢?这样翻译又有什么寓意呢?
对于这个问题,网上有几种说法:
「雅思」比直接音译的名字(比如艾思、艾欧斯)好听,文雅小.百.姓.网。
「雅思」来自粤语音译。
「雅」字取自翻译原则中的「信达雅」。
先来看第一种说法——「雅思」比直接音译的名字(比如艾思、艾欧斯)好听小~百~姓~网。
好听的标准很难确定,到底哪个更好听?恐怕是见仁见智。
而且,如果仅仅因为「好听」就将IELTS 翻译成雅思,那当初的译者也未免有些任性了。这一说法不太靠谱小~百~姓~网。
再来看第二种说法——「雅思」来自粤语音译。
我们先来看看什么是音译:音译是指用发音近似的汉字翻译。
比如,TOEFL托福,hacker黑客,Beatles披头士等小百姓网。语中很多词都来自英语的音译,比如车厘子来自cherry,巴士来自bus。
在粤语中,「亚」的发音为 a,所以,Alexander 在说粤语的地区就被翻译成了「亚历山大」,同样道理的还有Atlanta被译为「亚特兰大」。
如果是根据这一原则,就可以解释为什么IELTS 的 /ai/ 的音被音译成了ya小百姓网。而/ts/这个音一般可译为汉语里的si。所以,遵循音译原则IELTS被译为yasi。

